Mark Taylor 0 Report post Posted January 23, 2008 Can someone please tell me what the French word “etoffe” means when talking about organ pipes? I know what “bois” means and (I think) I know what “etain“ means (tin alloy?); but what does “etoffe” mean? Share this post Link to post Share on other sites
pwhodges 0 Report post Posted January 23, 2008 Can someone please tell me what the French word “etoffe” means when talking about organ pipes? I know what “bois” means and (I think) I know what “etain“ means (tin alloy?); but what does “etoffe” mean? My memory immediately popped up and said: "étoffe" = "stuff" = "plain metal". But I don't know where that came from, and I can find no verification* of it! Maybe it's pure fantasy... Paul * <edit> Pierre's reply seems to agree, though. Share this post Link to post Share on other sites
Pierre Lauwers 0 Report post Posted January 23, 2008 "Etoffe" means an alloy which is poor in tin, also mainly lead, like often called simply "metal" in english. Pierre Share this post Link to post Share on other sites
Geoff McMahon 0 Report post Posted January 23, 2008 "Etoffe" means an alloy which is poor in tin, also mainly lead,like often called simply "metal" in english. Pierre This is correct. It is plain metal as opposed to a mix with a high tin content. Interestingly, some old documents in England refer to plain metal as "Stuff" as well, clearly a common root here. John Pike Mander Share this post Link to post Share on other sites
Mark Taylor 0 Report post Posted January 23, 2008 Thank you everyone. Share this post Link to post Share on other sites
DouglasCorr 0 Report post Posted January 23, 2008 My memory immediately popped up and said: "etoffe" = "stuff" = "plain metal". I'm sure that that is because you remembered that a number of French words beginning with "e (accute) t" turn up with English counterparts beginning with "st" etoil star etude study etranger stranger etc - one of the few things I remember too about French.. Share this post Link to post Share on other sites
french amateur 0 Report post Posted February 4, 2008 The old french way to write étude was something like estude, étranger : estranger. And indeed some people with very thick south of France accent (as my grandmother) would still pronounce "estranger", including the S pronouciation. It's a very old love story between french and english languages. Share this post Link to post Share on other sites
Pierre Lauwers 0 Report post Posted February 4, 2008 Not only in southern France is it the case; in the waloon from the Namur area "étranger"= "estrindjî", "Maître"= "Mestre", and so on. Pierre Share this post Link to post Share on other sites
jonadkins 0 Report post Posted February 10, 2008 The old french way to write étude was something like estude, étranger : estranger.And indeed some people with very thick south of France accent (as my grandmother) would still pronounce "estranger", including the S pronouciation. It's a very old love story between french and english languages. Yes, guess how I pronounced "Balbastre" the other day, and what is more I can't pretend I'm from the South of France! Share this post Link to post Share on other sites